SATZGEWINN » Fachübersetzungen für die Pharmaindustrie

Auch in der Pharmaziebranche ist Deutschland Exportweltmeister

Die Pharmabranche ist in Deutschland ein wichtiger Wirtschaftsfaktor und ein bedeutender Arbeitgeber. Darüber hinaus ist die Pharmaindustrie ein essentieller Baustein im deutschen Gesundheitssystem. Insbesondere die Biotechnologie-Branche und Biopharmazeutika haben großes Wachstumspotential. Deutschlands Exportpartner Nummer eins ist hier die USA. Insgesamt werden etwa 25 % mehr Arznei- und Heilmittel exportiert als importiert.

Pharmazeutische Forschung und Entwicklung für ständige Innovation

Forschung und Entwicklung werden in keiner anderen Branche so intensiv betrieben wie in der Pharmaindustrie. Innovationsbereitschaft wird großgeschrieben. Pharma-Daten zufolge reinvestiert der Pharmaziebranche etwa 14 Prozent des Umsatzes in interne wissenschaftliche Projekte. Weit mehr als andere Innovationsbranchen. Hierbei geht es einerseits natürlich darum, neue Erkenntnisse zu gewinnen. Andererseits aber auch um die Ausweitung von bereits bestehenden Erkenntnissen auf andere Gebiete. Besonders bei der Erforschung neuer Anwendungsgebiete für etablierte Medikamente oder der Entwicklung neuer Wirkstoffe für noch nicht zugelassene Medikamente arbeiten oft Pharmaunternehmen aus den verschiedenen Ländern der Welt zusammen. Internationale Sprache ist hier natürlich Englisch.

Fachübersetzungen für hohe Anforderungen der Pharma-Industrie und als Reputationsgewinn

Diese Zusammenarbeit weitet sich oft auch auf die Entwicklung und letztendlich auf die Vermarktung entsprechender Medikamente aus. In allen Bereichen ist dabei wichtig, dass einheitliche Standards anerkannt und eingehalten werden. Besonders bei der Übertragung in eine andere Sprache schleichen sich schnell Fehler ein. Wichtig ist, dass nicht nur Forschung und Marketing in Expertenhand liegen, sondern ebenso die Übersetzungen.  Bei SATZGEWINN werden Texte von Übersetzern mit akademischen Background verarbeitet, die in der Lage sind, den hohen Anforderungen der Pharma-Industrie zu entsprechen. Um bei der globalen Entwicklung Schritt zu halten, ist es essentiell, dass Ihr Pharma-Unternehmen überall auf der Welt, die Reputation erhält, die es verdient und die in Ihrem Sinne ist.

Zulassung von Medikamenten ein aufwendiger Prozess

Sobald der Entwicklungsprozess für ein pharmazeutisches Produkt abgeschlossen ist, geht es in die Produktion. Wichtig ist in diesem Zusammenhang aber natürlich die Zulassung der Arznei. Für größtmögliche, internationale Erfolgsaussichten muss die notwendige Zulassungsdokumentation natürlich in die jeweilige Landessprache übersetzt werden. Nur so können sie den örtlichen Gesundheitsbehörden vorgelegt werden. Einmal zugelassen muss dann auch der Beipackzettel in die Sprache des jeweiligen Ziellandes übersetzt werden. Ein besonderes Augenmerk muss neben der inhaltlichen Genauigkeit der Übersetzung sowie auf die Verständlichkeit gelegt werden. Schließlich landet die Packungsbeilage nicht ausschließlich bei medizinischen Experten und Ärzten, sondern auch beim Endverbraucher. Nicht nur die Fachbegriffe müssen in der Ausgangs- und der Zielsprache zu hundert Prozent übereinstimmen.

Spezialisiertes Übersetzungsbüro für die Pharmaindustrie

Für eine erfolgreiche internationale Kollaboration mit Partnern in der Arzneimittelbranche, Kliniken und Forschungsinstituten übersetzen unsere spezialisierten Fachübersetzer Ihre pharmazeutischen Fachtexte in die gewünschte Zielsprache wie zum Beispiel:

  • Zulassungen für Arzneimittel
  • Wissenschaftliche Forschungsergebnisse
  • Beipackzettel
  • Informationen zu Inhaltsstoffen
  • Webseiten, Flyer, Produktinformationen
  • (Pharmazeutische )Patente
  • (Technische) Datenblätter
  • Bedienungsanleitungen
  • Verträge, AGB, Datenschutzhinweise und vieles mehr

Fachübersetzer für pharmazeutische Texte bei SATZGEWINN

Beim Übersetzen von Fachtexten für die Pharmazie-Branche kommt es in besondere Weise auf Sorgfalt, umfangreiche interdisziplinäre Kenntnisse und fortlaufende Spezialisierung an. Die Fachübersetzer im Übersetzungsbüro SATZGEWINN haben sich schon während ihres Sprachenstudiums auf das Übersetzen von technischen Texten konzentriert. Nach erfolgreicher Beendigung des Studiums haben sich die Kollegen kontinuierlich in Fachgebieten wie Pharmazie, Biologie, Chemie und Medizin weitergebildet und sind mittlerweile ebenso Fachleute in der jeweiligen Disziplin.

Sprachen: Englisch, Arabisch, Chinesisch und auch Lateinkenntnisse sind gefragt

Letztendlich ist es völlig unerheblich, ob mit den zu übersetzenden medizinische, medizintechnische und pharmazeutisch Texten Ärzte und Forscher oder Patienten angesprochen werden soll. Anspruchsvoll ist die Übersetzung in jedem Fall. Fordert sie nicht nur die üblichen Übersetzungskompetenzen, sondern zudem auch medizinischen und technischen Sachverstand. Nur so ist es möglich, inhaltlich und fachlich korrekt in die gewünschte Zielsprache zu übersetzen. Da viele medizinische Fachbegriffe der lateinischen Sprache entstammen, werden bei den Übersetzungen für die Pharma-Industrie natürlich auch umfangreiche Lateinkenntnisse vorausgesetzt. Seit über 10 Jahren steht SATZGEWINN als zertifiziertes Übersetzungsbüro für ein professionelles Ergebnis. Überzeugen Sie sich!

Übersetzungs­büro
SATZGEWINN
Auf Google mit 4,8 von 5 Sternen basierend auf 11 Bewertungen bewertet.
Kleine Spitzengasse 2-4
50676 Köln
+49 (0)221 998 790 26service(at)satz­gewinn.com