Nach allen Regeln der Kunst: Übersetzungen von SATZGEWINN
Kunst und Kultur sind zwei Säulen der westlichen Zivilisation, ohne deren Existenz das Leben der Menschen wohl sehr eintönig wäre. Als Ausgleich zum schnöden Alltag bereichern sie den Interessierten und bieten Inspiration, Impulse und bringen Freude. Dabei wird zwischen bildender und darstellender Kunst unterschieden. Der Begriff bildende Künste (bildend=gestaltend) oder auch schöne Künste entwickelte sich Anfang des 19. Jahrhunderts. Gestaltend arbeiten Maler, Zeichner, Grafiker und Fotografen. Im Zeitalter der Digitalisierung und der neuen Medien gehören auch Werke dieser Sparten dazu.
Fachübersetzungen für den internationalen Kunst- und Kulturbetrieb
Darstellend ist die Kunst der Schauspieler und Tänzer. Literatur und Musik gehören ebenfalls in diese Kategorie. Die Kultur eines Landes ist auch immer eng mit den hiesigen Künstlern verbunden. Zugang zur bildenden Kunst bieten vorwiegend Ausstellungen in Museen und Galerien. Alte und neue Kunstwerke wollen von interessierten Besuchern betrachtet und interpretiert werden. Informationen in Form von Texten sind dabei eine wichtige Informationsquelle bei der Betrachtung und für die Einordung eines Objektes. Wissenswertes und Interessantes über die Kultur vergangener Zeiten und der Gegenwart respektive über den Künstler zu vermitteln, steht dabei im Vordergrund.
Die Kunst der Sprache, die Kunst der Übersetzung
Ein weiterer wichtiger Aspekt, besonders für die bildenden Künste, sind die Texte für Museumskatalog und Ausstellung ebenso wie für Werbung und Public Relations. Sie fungieren genauso als Aushängeschild für eine Ausstellung wie gestalterische Marketingmaßnahmen. Tonalität und Qualität der Informationstexte müssen genügend Appeal haben, sodass ein vorerst nur Interessierter zu einem Besucher wird. Eine informative Deskription der Objekte macht ein Ausstellungskonzept perfekt und trägt gleichermaßen zum Erfolg bei. Das Verfassen von Museums- und Ausstellungstexten ist also eine Kunst für sich. Der umfangreiche und interessante Praxisleitfaden „Texte in Museen und Ausstellungen“ von David und Schlesinger ist sehr empfehlenswert.
Audio-Guides für ein internationales Publikum ansprechend übersetzt
Für das internationale Publikum sind Ausstellungen in Museen und anderen kulturell genutzten Räumen Anziehungspunkte, die über Kultur und Kunst des Landes informieren. Kaum ein Unternehmen leistet es sich heute, nicht global aufgestellt zu sein. Das gilt für die internationalen Besucherströme im Museumsbetrieb in gleicher Weise. Objektbeschreibungen und Flyer stehen auch in Fremdsprachen zur Verfügung. Audio-Führungen sind ideal, um Gästen aus unterschiedlichen Ländern Informationen zu liefern. Verständliche Texte sind also nicht nur auf Deutsch essentiell, sondern unabdingbare Grundlage für ansprechende Übersetzungen in Fremdsprachen. Jeder Teilnehmer wird individuell mit gut verständlichen Informationen versorgt und fühlt sich wertgeschätzt.
Deutsch und alle anderen Weltsprachen
Im Gegensatz zu den bildenden Künsten sind die darstellenden Künste vergänglich. Zwar sind Theateraufführungen und Tanz vor Publikum so alt wie die Menschheit. Heute muss der Kunstbetrieb jedoch (teilweise) genauso wirtschaftlich arbeiten wie ein Unternehmen. Der Zeitgeist bestimmt den Geschmack. Medien- und Konzeptkunst sind dazu gekommen und haben sich dank Globalisierung und Digitalisierung rasant entwickelt. Um hier Schritthalten zu können, ist die Zusammenarbeit mit einem auf Kunst und Kultur spezialisiertes Übersetzungsbüro ein Must, Fachübersetzungen von Experten unerlässlich.
Wer übersetzt Ihre Texte aus Kunst und Kultur?
Alle Übersetzer in SATZGEWINNs Datenbank haben einen akademischen Abschluss. Zumeist als Diplom-Übersetzer oder Fachübersetzer M. A. Nach Beendigung des Sprachenstudiums haben sich die Kollegen auf die Fachgebiete Kunst und Kultur spezialisiert. Dieses Wissen haben sie im Laufe ihrer Berufstätigkeit weiter verfeinert und sich in einzelne Themen eingearbeitet. Ebenso haben wir in unserem Pool auch Kunstabsolventen, die zweisprachig aufgewachsen sind. Selbstverständlich sind alle Übersetzer Muttersprachler und übersetzen einzig in ihre Muttersprache. Kunst kommt ja bekanntlich von Können: Bei uns ist Ihre Fachübersetzung in guten Händen.
Übersetzungsbüro für Kunst und Kultur: Ablauf und Preise
Als langjährig bestehendes Übersetzungsbüro sorgen wir dafür, dass die Texte für Ihre Ausstellungen auch in der Fremdsprache erstklassig umgesetzt werden. In besonderer Weise haben wir uns auf asiatische und amerikanische Kunsttouristen. Als Fullservice-Agentur können wir natürlich auch alle anderen Sprachen abdecken. Schicken Sie uns einfach Ihren Text. Wir machen Ihnen umgehend ein Angebot. Der Preis einer Fachübersetzung hängt ab von Faktoren wie Liefertermin, Umfang, benötigten Fachkenntnissen und Ausgangs- und Zielsprache.